Эмиль Золя. Жерминаль (Перевод Н. Немчиновой) - II

14 >

старика Бессмертного, только сложения был более крепкого; такая  же,  как  у
отца, крупная голова, круглое бледное лицо и такой же соломенно-желтый  цвет
коротко остриженных волос.  Ребенок  расплакался  еще  сильнее,  испугавшись
взмахов больших жилистых рук.
     - Оставь ее, ты ведь знаешь, она все равно не уймется, - сказала  мать,
вытягиваясь на середине постели.
     Она тоже проснулась и жаловалась, что ей никогда не дают выспаться. Вот
бессовестные! Шумят,  орут!  Не  могут  потихоньку  собраться  и  уйти.  Она
закуталась в одеяло, видно было только  ее  продолговатое  лицо  с  крупными
чертами, все еще красивое грубоватой красотой; в тридцать девять лет она уже
поблекла - виной  тому  были  нищенская  жизнь  и  рождение  семерых  детей.
Устремив взгляд в потолок, она вела  невеселую  беседу  с  мужем,  пока  тот
одевался. И оба не замечали, что крошка Эстелла зашлась от крика.
     - Слушай, у меня ни гроша, а ведь  нынче  только  еще  понедельник,  до
получки шесть дней... Как жить дальше будем? Вы все вместе  приносите  домой
девять франков. Разве можно на эти деньги кормиться две недели? Ведь дома-то
десять ртов.
     - Постой, почему же девять франков? - возразил Маэ. - Я и Захарий -  по
три франка, вдвоем, значит, шесть. Катрин и отец по  два  франка,  вдвоем  -
четыре. Четыре да шесть - десять. Да Жанлен один франк, - стало быть,  всего
одиннадцать франков.
     - Верно, одиннадцать. А воскресенья? А те дни,  когда  у  вас  простой?
Больше девяти франков на круг никогда не приходится.
     Маэ  не  ответил,  отыскивая  упавший  на  пол  кожаный  иояс.   Потом,
выпрямившись, сказал:
     - Нам жаловаться нечего, я как-никак еще крепок ядоровьем. А разве мало
забойщиков в мои годы переводят в ремонтные рабочие?
     - Может, оно и так, а хлеба у нас от того не  прибавляется...  Ну,  как
мне вывернуться, скажи? У тебя нисколько нет?
     - Два су найдется.
     - Оставь  их  себе,  выпьешь  кружку  пива...  Боже  ты  мой,  как  мне
вывернуться? Шесть дней! Будто целый год! В лавку Мегра мы должны шестьдесят
франков. Он меня позавчера выставил за дверь. Я, понятно, все равно опять  к
нему пойду. А что, если он заупрямится и не даст ничего?..
     И все так же угрюмо, с каменным лицом, лишь щурясь иногда от дрожащего,
унылого пламени свечи, жена Маэ продолжала свои сетования. Она говорила, что
в буфете у них пусто, а малыши просят "хлебушка с маслом",  и  кофе  нет,  а
если пустую воду пьешь, - от здешней воды рези в животе делаются. Долго  дни
тянутся, когда нечего есть, кроме вареной капусты. Ей  приходилось  говорить

Следующая

14 >

Добро пожаловать в электронную библиотеку!
Здесь вы можете найти произведения ряда писателей. Их романы пользовались большой популярностью не только в англоязычных странах,но и на просторах СНГ, о чем свидетельствуют многочисленные переводы этих произведений на русский и другие языки, а также их экранизации советскими режиссерами.
Вы можете читать и скачивать книги совершенно бесплатно!

hairloss| piercing| cards Herbal Treatments Zenith Replica - Calling Cards